Пресс-релизы

В чем состоит важность выбора качественной переводческой компании?

Перевод был актуален во все времена и сейчас положение дел не сильно изменилось. Особенно, если учесть тот факт, что искусственный интеллект всё ещё далек от совершенства в плане переводческой деятельности. Так или иначе, если вам нужны качественные услуги, то стоит обратить внимание на данное бюро переводов.

Письменный или устный перевод может понадобиться во многих ситуациях и последнее, что вы можете себе позволить в таком случае – это воспользоваться услугами плохого переводчика. Даже в том случае, если вы знаете язык, это ещё не значит, что перевод находится в вашей компетенции, ведь знать язык и уметь переводить необходимую информацию – далеко не одно и то же.

Особенности выбора исполнительной компании

Первое, на что стоит обратить внимание – это какой именно перевод вам нужен. Перевод может быть:

  • письменный;
  • устный (синхронный или последовательный).

Самым дорогим является устный синхронный перевод, но и квалификация переводчика для него должна быть очень высокая. Исходя из поставленных задач, стоит искать переводчика в той сфере, которая вам нужна: технический перевод, художественный, медицинский и т.д.

Второй аспект выбора переводческой компании – это оценка его сайта и перечня услуг. Чем больше возможностей для своих клиентов предоставляет бюро, тем выше шанс, что вы нашли достойного исполнителя, который вовремя и качественно сделает свою работу.

Если вам нужны большие объемы перевода (особенно технического текста), тогда стоит договориться с переводческим агентством о том, чтобы весь текст переводил один человек, а не команда специалистов. Это займет больше времени, но на выходе вы получите более качественный результат с единством терминологии, общей манерой перевода, применяемыми трансформациями и т.д. Даже программы с переводческой памятью, вроде Традоса или разнообразных Катов, не дадут вам такого результата, как единая и целостная работа.

Если вы нашли действительно хорошее переводческое бюро, то оно позволит вам оплачивать заказ частями, чтобы вы могли убедиться в качестве проделанной работы на её определенных этапах. Или же существуют варианты с небольшими тестовыми переводами, которые помогут оценить общую компетенцию переводчиков в той или иной тематике.

Помните, что переводчик – это такой же человек, как и вы. Поэтому обращайте внимание на то, какой текст вы предоставляете ему в работу, ведь от этого зависит во многом то, какой результат вы в итоге получите.