Светские новости

Нотариальный перевод документов

Многие люди до сих пор путают заверенный перевод и нотариальный перевод. Некоторые на самом деле думают, что они одинаковы. Дело в том, что между нотариальным переводом https://miromax-translate.ru/notary-translation/ и заверенным переводом огромная разница. Каждый из них также используется по-разному.

Сертифицированный перевод означает, что переводчик или поставщик языковых услуг  выпустили подписанное заявление о том, что выполненный перевод является точным и достоверным представлением оригинального документа.

Заверенные переводы обычно требуются при подаче юридических документов. К ним относятся свидетельства о браке, смерти или рождении , соглашения об усыновлении, подтверждающие документы для иммиграции, стенограммы судебных заседаний, соглашения об оказании услуг или деловые контракты, написанные не на официальном языке страны, в которую должны быть поданы документы.

Не путайте присяжный переводчик и присяжный перевод, так как эти термины также отличаются друг от друга. Когда профессиональный переводчик сдает экзамен и получает сертификат Американской ассоциации переводчиков или других организаций, он или она называется сертифицированным переводчиком .

С другой стороны, заверенный перевод не обязательно должен выполнять сертифицированный переводчик. Напротив, это перевод, который квалифицированный переводчик или переводчик подтверждает как точный и точный перевод оригинала или исходного документа. Подписанный сертификат точности прилагается к готовому переводу при его передаче клиенту.

Профессиональный заверенный перевод
Авторитетные переводческие компании обычно поручают работу по переводу, требующую сертификации, своим наиболее квалифицированным и опытным переводчикам. Стандартом для переводческой компании является наличие редактора, вычитывающего окончательный перевод. Только после того, как перевод пройдет проверку качества, он будет заверен.

Заверенный перевод обеспечивает юридическую запись. Именно по этой причине государственные и юридические лица всегда требуют предоставления заверенных переводов.

Для всех видов юридических документов, скорее всего, потребуется заверенный перевод. Примером может служить стенограмма судебного заседания или свидетельство, доступное на другом языке.